Translation of 1 Peter 4:7-11

Has it been a week since my last translation already? Time flies. Anyway, today’s translation is also the hardest one I have done so far (although I didn’t think it would be that hard when I set out). Word order, subjunctives, and other fun things were dealt with this time. I’m not 100% on it, but I feel comfortable enough to post this and ask your opinion of it.


My Translation



Πάντων δὲ τὸ τέλος ἤγγικεν. σωφρονήσατε οὖν καὶ νήψατε εἰς προσευχάς· The end of all things has come near, therefore, be sensible and disciplined in prayers. But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer.


πρὸ πάντων τὴν εἰς ἑαυτοὺς ἀγάπην ἐκτενῆ ἔχοντες, ὅτι ἀγάπη καλύπτει πλῆθος ἁμαρτιῶν. Above all, keeping constant among one another: love, because love covers a multitude of sins. And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.


φιλόξενοι εἰς ἀλλήλους ἄνευ γογγυσμοῦ, Be hospitable among one another without complaint. Use hospitality one to another without grudging.


ἕκαστος καθὼς ἔλαβεν χάρισμα εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος θεοῦ. As everyone received a gift, be serving among one another with it as good managers of the varied grace of God As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.


εἴ τις λαλεῖ, ὡς λόγια θεοῦ· εἴ τις διακονεῖ, ὡς ἐξ ἰσχύος ἧς χορηγεῖ ὁ θεός, ἵνα ἐν πᾶσιν δοξάζηται ὁ θεὸς διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἐστιν ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ἀμήν. If anyone speaks, let it be as words of God. If anyone serves, let it be from strength that God provides, in order that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom is the glory and the power forever and ever, amen. If any man speak, let him speak as the oracles of God; if any man minister, let him do it as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen.

So, what changes would you make to my translation? Mind you, I will take seriously any observations, insults, or questions you comment with. After doing this passage I could use any and all help (it was still fun to translate though).



One thought on “Translation of 1 Peter 4:7-11

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s